2016-01-20

Rokusan Six Three

- BACK to the Daruma Museum -
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Rokusan 六三 伝説 legends about Rokusan, Deity of Illness
六三さま / ろくさんさま Rokusan Sama
Rokuzoosama ロクゾウサマ Rokuzo Sama
rokusan 六算 / ロクサン / ロクサン様 Rokusan Sama


- - - - - 六三さまという神様
Rokusan Sama is a deity that resides in various parts of the body, but in a different part every year.
This part is prone to become sick.
There are various types of changes of Rokusan:
tobi rokusan トビロクサン "jumping Rokusan"
tsuki rokusan 月ロクサン Rokusan changing every month
toshi rokusan 年ロクサン Rokusan changing every year

六三 = 無産 musan - without possession or job
活動が停止した部分、弱くなった部分、を除くご祈祷。これが六三除です。

Rokusan is related to
. kyuusei 九星 Kyusei, the "nine special stars" .
.

If people do not take precautions and rituals to prevent Rokusan Sama to become violent
(Rokusan no yaku 六三の厄), this part will become very sick.
It is best to perform some rituals (Rokusan yoke 六三除け) before going to see a doctor for treatment.
rokusan yoke no majinai ロクサンヨケの咒 / 呪 spell against Rokusan



When someone is ill the cure is made by "calculating with six" (roku san 六算).
First take the age of the ill person and divide it by 9. The remaining number can now be equated to a part of the body.
(Example: someone is now 31, divided by 9, remains 4. He might be affected with a breast or stomach disease.)

1 and 3 are lower legs, 2 and 6 are the sides, 4 is the breast or stomach,
8 are the thighs, 5 and 7 the shoulders, 9 is the head.
The sides vary for men and women.

During a pregnancy, it is best to use an amulet near the points 2, 6 and 8 to pray for easy delivery.
People either apply the amulet directly to their own body or get a paper figure with the numbers from a temple and apply it here.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




立正院 きしもじん Rissho-In Kishimojin
福島市松川町信夫隠5番地 Fukushima
- reference source : kishimojin.net -


. Kishimojin 鬼子母神 Kishibojin .
Karitei, Kangimo

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - ABC List of the prefectures :

.................................................................. Fukushima 福島県 ....................................................................
Nishi Aizu, 檜枝岐村 Hinoemata

rokusan yoke ロクサン除け "preventing Rokusan"
Rokusan yoke no majinai ろくさんよけのまじない
People who know a lot of spells (咒 / 呪 ju, majinai) do not go hunting very often.
Once a man had a stomach ache and asked an old man for a ritual to prevent Rokusan. He was healed quite fast.
Sometimes it helps to rub an abacus on the painful spot and say a spell, sometimes it helps to plaster an amulet with some pine resin (松脂 matsuyani) over the painful spot.


.................................................................. Gunma 群馬県 ....................................................................

rokusan 六算 / ロクサン calculating with SIX - ( soomi rokusan 惣身六算)

When someone is ill the cure is made by "calculating with six".
First take the age of the ill person and divide it by 9. The number can now be equated to a part of the body.
1 and 3 are lower legs, 2 and 6 are the sides, 4 is the stomach, 8 are the thighs. 5 and 7 the shoulders.
If the healing was successful, offering of Tofu, sekihan 赤飯 red cooked rice and dango 団子 rice balls were made to the 稲荷 Inari deity.

. Kappa and Tōfu kozō 豆腐小僧 Tofu Kozo, The Tofu Boy .



.................................................................. Niigata 新潟県 ....................................................................

In various parts
rokusan ni ataru ロクサンに当る to be attacked by Rokusan
This could happen for various reasons:
During the days of doyo 土用 Doyo :
If people would dig a hole or hammer a nail.
If people had to enlarge the space for the family graves,

. doyoo 土用 Doyo days .
four times a year, the 18 days before each changing to the next season,


.................................................................. Saitama 埼玉県 ....................................................................
戸田市 Toda

When getting ill, it is best to perform a ritual for Rokusan before visiting a doctor.


.................................................................. Tochigi 栃木県 ....................................................................
粟野町 Awano

rokusan sama ロクサン様 Rokusan sama
Pain in the shoulders, lower back or legs is often simply called "Rokusan".
People visit elders who perform rituals to get rid of Rokusan (rokusan sake ロクサン避け).
They also offer special kinds of Tofu bean curd to Rokusan or the Family Deity (ujigami sama 氏神様).


masudoofu マス豆腐 / 枡豆腐 Tofu in a wooden Masu cup.


. Kappa and Tōfu kozō 豆腐小僧 Tofu Kozo, The Tofu Boy .


.................................................................. Yamanashi 山梨県 ....................................................................
秋山村 Akiyama

If someone has pain without any known cause, it might be due to Rokusan.
Dividing the age of the ill person by 9, and if the rest of the number falls on a number of Rokusan, then he is the cause of the illness.
金神様に失礼なことをしたのであてられたので、3差路に段を作っておがんでわびる。

.......................................................................
Yamanashi, 北都留郡 Kitatsuru district

hime konjin sama no tatari ヒメコンジン様の祟り the curse of Hime Konjin Sama
In every house there are for Konjin Sama deities to protect the premises.
One of them is the female "Princess Konjin Sama".
If people do not treat her spot nicely, someone will get ill. They must keep the area around the outside toilet clean and not cut branches from the Silverberry (グミの木 gumi, Elaeagnus pungens), otherwise their lower back will start aching the same day due to the influnce of Rokusan.
If someone gets ill in this way, he has to seek help from a person performing rituals for Hime Kojin Sama and Rokusan or learn a special spell to repeat secretly to himself.


. Konjin, Konjin Sama  金神, 金神様 deity of metal .

..............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




amulet from
. 中野不動尊 Nakano Fudo Son Temple .
福島市飯坂町中野 / Iizakamachi Nakano, Fukushima

..............................................................................................................................................


. Legends about Kobo Daishi Kukai - 弘法大師 空海 - 伝説 .

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

- Yookai 妖怪 Yokai Monsters of Japan -
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #rokusan -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2016-01-14

bikuni Buddhist nun legends

- BACK to the Daruma Museum -
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
- ningyo 人魚 human fish - see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

bikuni densetsu 比丘尼 伝説 Legends about Buddhist nuns
ama 尼 nun




tako bikuni 蛸比丘尼 the Octopus nun

. bikuni 比丘尼 Buddhist Nuns .
- Introduction -
- - - - - including
heoi bikuni, he-oi bikuni 屁負比丘尼 / 屁負比丘 fart-pretending nuns
uta bikuni 歌比丘尼 singing nun
bikuni 比丘尼 prostitutes clad as nuns in Edo
Kumano bikuni 熊野比丘尼 nun from Kumano

..............................................................................................................................................

sennen bikuni 千年比丘尼 a young nun for 1000 years
never growing old, because once she ate the meat of a "human-fish"


The "human fish" 人魚 (ningyo) is most probably a Dugong.
Whoever eats its meat will live for 1000 years without changing his/her features.
- source : Dugong dugon -

A young woman eats a piece of fish found in the left-overs of her father, a fisherman.
When she learns about the fact that it was a "human fish" she decides to become a nun to atone for her deed. And then . . .

There are many legends about her in many parts of Japan, after all she lived for 1000 years with the features of a beautiful woman. When she stayed at a temple for a while, people became suspicious of her never-changing beautiful features and eventually she had to leave for another place. Often she planted a walking stick in the temple compound before leaving, which sprouted to live on . . .



Yashima Kameyama 八島亀山 in Okayama 岡山
After the young woman had left her birthplace . . there was a young man from Kameyama, who visited the temple 善光寺 Zenko-Ji in Nagano, where he saw a beautiful nun in the temple and told her about Kameyama、so she became quite homesick. When he went back and told the story to the fishermen in Kameyama they went to the back of Mount Boyama 坊山 and found the remains of her old small temple. There was also an old tree, byakushin ビャクシン / 柏槙 (a kind of mountain juniper) to our day, which had sprouted from her walking stick.
This tree was then found to have a disease infecting the Japanese pear trees nearby and was cut down eventually.

In Asakuchi 浅口, Okayama in the hamlet of 貞見 Sadami
there is another tree that has sprouted from her walking stick. It has sprouted, as she had foretold, "tsue wa ikitsuku made" 杖は活き着くまで. . . and now there is another hamlet with a pun on that nearby :
Tsukuma 津熊 .
The tree that sprouted from her stick was a huge yanagi 大柳 willow tree.
It was so strong and perfect that the tree was cut down and its trunck became a beam for the famous 三十三間堂, 京都 Hall of 1000 Buddha Statues in Kyoto, Sanjusan Gendo.

. Legends about the roof beams for 三十三間堂 Sanjusan Gendo .

.....................................................................


hyakunen bikuni 百年比丘尼 nun for 100 years

...................................

yao bikuni 八百比丘尼(やおびくに)nun for 800 years

- quote -
One of the most famous folk stories concerning ningyo is called
Yao Bikuni (八百比丘尼, "eight-hundred (years) Buddhist priestess") or
ハッピャクビクニ Happyaku Bikuni.

The story tells how a fisherman who lived in Wakasa Province once caught an unusual fish. In all his years fishing, he had never seen anything like it, so he invited his friends over to sample its meat.

One of the guests, however, peeked into the kitchen, noticed that the head of this fish had a human face, and warned the others not to eat it. So when the fisherman finished cooking and offered his guests the ningyo's grilled flesh, they secretly wrapped it in paper and hid it on their persons so that it could be discarded on the way home.

But one man, drunk on sake, forgot to throw the strange fish away. This man had a little daughter, who demanded a present when her father arrived home, and he carelessly gave her the fish. Coming to his senses, the father tried to stop her from eating it, fearing she would be poisoned, but he was too late and she finished it all. But as nothing particularly bad seemed to happen to the girl afterwards, the man did not worry about it for long.

Years passed, and the girl grew up and was married. But after that she did not age any more; she kept the same youthful appearance while her husband grew old and died. After many years of perpetual youth and being widowed again and again, the woman became a nun and wandered through various countries. Finally she returned to her hometown in Wakasa, where she ended her life at an age of 800 years.



ningyo (人魚, "human fish", often translated as "mermaid")
is a fish-like creature from Japanese folklore.
Anciently, it was described with a monkey’s mouth with small teeth like a fish’s, shining golden scales, and a quiet voice like a skylark or a flute. Its flesh is pleasant-tasting, and anyone who eats it will attain remarkable longevity. However, catching a ningyo was believed to bring storms and misfortune, so fishermen who caught these creatures were said to throw them back into the sea. A ningyo washed onto the beach was an omen of war or calamity.
..... gyojin 魚人 fish-man, human fish
- More about ningyo Ningyo (人魚) "human fish" :
- source : wikipedia -

.......................................................................

Yao Bikuni 八百比丘尼(やおびくに)
金川寺 Kinsen-Ji in Fukushima -
喜多方市塩川町金橋字金川
- source : bqspot.com/tohoku/fukushima -

..............................................................................................................................................


yao bikuni 八百比丘尼 a nun for 800 years
sometimes called Shiira bikuni シイラ比丘尼 The Nun Shiira from Iwate




.......................................................................
Iwate, 釜石 Kamaishi - and Miyagi 南三陸町 Minami Sanriku

One day a fisherman went fishing near Hiraizumi, when a strange old man living in a cave gave him a strange red fish to eat.
His companion 五郎三郎 Gorosaburo did not eat the fish meat but took it home with him and told everyone not to eat it. His young daughter of 6 years named シイラ Shiira was so tempted to eat this meat, she did not listen to her father's warning and ate it.
After this Shiira never died and lived as a nun for at least 200 years. Now nobody knows where she is.
The old man is said to have been 海尊仙人 Kaison Sennin.

After the death of 平泉の秀衡 Lord Hidehira in Hiraizumi, his retainer Gorosaburo took his life to follow his master, as was the custom of the times.
The wife of Gorosaburo took their young daughter Shiira and hid at 本吉郡の竹島 Takeshima Island in the Motoyoshi district.
The Heavenly Nymph at the Cave of the same name at Takeshima island 竹島の天女洞 refers to the girl Shiira, who lived more than 250 years, always looking like a woman in her forties.


Togura 戸倉 - Takeshima 竹島
Different from the other islands in the inlay, this island is of a soft white rock.

shiira 鱰/鱪 / シイラ is the name of the common dolphin, Coryphaena hippurus.


. Hitachibo Kaison Sennin 常陸坊海尊仙人 .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - ABC List of the prefectures :

.................................................................. Aichi 愛知県 ....................................................................
知多郡 Chita gun 南知多町 Minami Chita

yao bikuni 八百比丘尼 a nun for 800 years

Once upon a time in the Heian period
a young woman ate a piece of meat from a "human fish" . . . and had to live for 800 years as a young beauty.
She walked around in many parts of Japan . . .




.................................................................. Niigata 新潟県 ....................................................................
Sado, 相川町 Aikawa

. happyaku bikuni ハッピャクビクニ and 猿田彦大神 Sarutahiko .




.................................................................. Okinawa 沖縄県 ....................................................................
石垣市 Ishigaki city

. shinshi 神使 messenger of god, divine messenger .
Once three outcasts of the village caught a human fish and wanted to eat it. They did not know it was 神の使い the messenger of the Deity. From the meat came a whisper that there would soon be a Tsunami 津波.
The three apologized and put the human fish back into the sea.
On the 10th day of March, 1771, there was a strong quake and Tsunami and all the houses, except the ones of these three men, were swept away.




.................................................................. Saitama 埼玉県 ....................................................................

. happyaku bikuni 八百比丘尼 / ハッピャクビクニ .
This Bikuni must have lived for more than 1000 years.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
yokai database - bikuni (54 entries)
血まみれの比丘尼
八百比丘尼
断食の比丘尼 and many more
- source : www.nichibun.ac.jp -

.......................................................................

manga nihon mukashibanashi database
鏡騒動
耳柿
ドジョウ取り爺さん
八百比丘尼
- source : nihon.syoukoukai.com -

..............................................................................................................................................


. Legends about Kobo Daishi Kukai - 弘法大師 空海 - 伝説 .

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

- Yookai 妖怪 Yokai Monsters of Japan -
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #bikunilegends -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2016-01-10

Manyoshu Poetry Collection

- BACK to the Daruma Museum -
. ABC List of Heian Contents .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Man'yōshū 万葉集 / 萬葉集 Manyoshu Poetry Collection
Collection of Myriad Leaves

Manyoo-Shuu, Manyo-Shu, Manyoo'shuu, Manyōshyū
Gedichtsammlung Manyoshu




- quote -
The Man'yōshū  万葉集, literally "Collection of Ten Thousand Leaves",
(see Name below) is the oldest existing collection of Japanese poetry, compiled sometime after 759 AD during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in a series of compilers, is today widely believed to be Ōtomo no Yakamochi, although numerous other theories have been proposed. The collection contains poems ranging from AD 347 (poems #85–89) through 759 (#4516), the bulk of them representing the period after 600. The precise significance of the title is not known with certainty.

The collection is divided into twenty parts or books; this number was followed in most later collections. The collection contains 265 chōka (long poems), 4,207 tanka (short poems), one tan-renga (short connecting poem), one bussokusekika (poems on the Buddha's footprints at Yakushi-ji in Nara), four kanshi (Chinese poems), and 22 Chinese prose passages. Unlike later collections, such as the Kokin Wakashū, there is no preface.
The Man'yōshū is widely regarded as being a particularly unique Japanese work.
- Translating the Name -
Although the name Man'yōshū literally means "Collection of Ten Thousand Leaves" or "Collection of Myriad Leaves", it has been interpreted variously by scholars. Sengaku, Kamo no Mabuchi and Kada no Azumamaro considered the character 葉 yō to represent koto no ha (words), and so give the meaning of the title as "collection of countless words". Keichū and Kamochi Masazumi (鹿持雅澄) took the middle character to refer to an "era", thus giving "a collection to last ten thousand ages".
The kanbun scholar Okada Masayuki (岡田正之) considered 葉 yō to be a metaphor comparing the massive collection of poems to the leaves on a tree. Another theory is that the name refers to the large number of pages used in the collection.
Of these, "collection to last ten thousand ages" is considered to be the interpretation with the most weight.
- snip snip -
- - - More in the WIKIPEDIA !




::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote - Michael Hoffman
‘It is I who rule’ — Japan’s ‘Manyoshu’ morning

What fun civilization is in its infancy! How bright and fresh the world looks at the dawn of consciousness! Listen:

Your basket, with your pretty basket,
Your trowel, with your little trowel,
Maiden, picking herbs on this hillside,
I would ask you: Where is your home?
Will you not tell me your name?

It was morning in Japan. Night — if night is a fitting metaphor for Neolithic prehistory — had been long, tens of thousands of years long. China, Egypt and Mesopotamia had thousands of years of civilization behind them; classical Greece had come and gone; classical Rome, long past its prime, was dying. Still, Japan slept on.

The pre-agricultural, preliterate, seemingly endless Jomon Period (circa 12,000 B.C. to circa 200 B.C.) evolved at last into the agricultural, still preliterate Yayoi Period (circa 200 B.C. to A.D. 250), without sparking a transformation dramatic enough to be called civilizing. Then, with startling abruptness, nudged by China via Korea, Japan awoke from its primeval slumbers.

The watershed event is the arrival, circa A.D. 405, of a Korean scholar named Wani. He brought to the imperial court the gift of letters — reading and writing. Chinese became the official language. Soon courtiers and nobles were steeped in Confucian and Buddhist learning. In 645, a palace revolution fused a multitude of independent clans into a quasi-Chinese-style state under the Emperor’s divine but tender sovereignty. Its tenderness we gather from the poem just quoted, for its author is the fifth-century Emperor Yuryaku — who proceeds, very tenderly indeed, to introduce himself to the maiden:

It is I who rule
Over this wide land of Yamato (an ancient name for Japan);
It is I who reign over all.

Thus opens the glorious “Manyoshu,” Japan’s first, many say its best, poetry anthology. “Best” — meaning what? Beauty, shimmering beauty; and innocence, a rare innocence — rare because generally a culture that has risen to this level of linguistic mastery has already lost its innocence. Japan, having risen so very fast, hadn’t.

“Manyoshu” (“Collection of Myriad Leaves”) consists of 4,000-odd poems composed over three centuries, Yuryaku’s being among the earliest, the latest dating to roughly 750, the height of Japan’s first great era, the brilliant Nara Period (710-794).

Unlike later Japanese anthologies, the “Manyoshu” was not produced under imperial auspices. The editing process remains something of a mystery. Scholars speak of earlier poem collections that have not survived, so the “Manyoshu” may not have struck its contemporaries, as it does us, as genius bursting naked from a vacuum.

The poems are astonishing in their variety. There are short poems and long poems — a remarkable fact in itself, for the Japanese long poem, the choka, was soon afterwards to die out, leaving the short tanka to reign supreme. There are poems by emperors and courtiers, naturally, but also by ordinary people, the poor, the lowly

Cold and bitter is the night!
As for those poorer than myself . . .
how do you struggle through life?

— people whom later ages would scorn and ignore.

There are poems of joy and poems of grief, of travel and of domesticity, of love in all its myriad aspects and of nature — nature portrayed as only a newly awakened sensibility can portray her

You boatmen that come rowing ...
Ply not too hard your oars...
lest you startle into flight
the birds beloved of my dear husband!

— and we see here an impulse that over time came to seem inseparable from the Japanese consciousness, a reaching out to nature as the ultimate symbol of everything that makes life wonderful; or as the ultimate consolation when life turns sad past bearing

The cloud drifting over the brows
Of the hills of secluded Hatsuse —
Can it, alas, be she?

The poems span the emotional spectrum — or rather, not quite: Where, one wonders, is anger? Was “Manyo man” never angry? That seems unlikely. A better hypothesis is that he (and she, for many of the poets are women) thought anger unworthy of poetry — as was war, for though conscripted frontier guards march gamely to their distant postings

At the bidding of my great Sovereign
I set out as defender of the isle . . .

they sing no paeans to martial glory, lamenting instead the wrenching pain of leaving home

My mother picking up the hem of her skirt,
Stroked me with it and caressed me . .. 

A pity we have space only for snippets. Where to begin?

Today, taking my last sight of the mallards
Crying on the pond of Iware,
Must I vanish into the clouds!
- - - “Composed in tears,”
a marginal note laconically informs us, “when (a certain Prince Otsu) died by Imperial order on the bank of Iware Pond.”


I gather shells and pebbles
For my darling at home,

sings Fujiwara Kamatari, the guiding hand behind the revolution of 645 and founder of the prepotent Fujiwara clan, power behind the throne for centuries to come. And who was his “darling at home?” A palace attendant named Yasumiko. Hear Kamatari’s whoop of exultation when she consented to be his:

O, Yasumiko I have won!
Mine is she whom all men,
they say, have sought in vain.
Yasumiko I have won!”

Ranked among the greatest of the Manyoshu poets is Kakinomoto Hitomaro (late seventh, early eighth centuries):

Like the sea-tangle, swaying in the wave
hither and thither, my wife would cling to me . . .

His wife died:

I journeyed to Karu and searched the market place
where she was wont to go!
… But no voice of her I heard …
Alas, she is no more, whose soul
was bent to mine like the bending seaweed!

Grief makes happiness seem vain — or is it happiness that makes grief seem vain?

Instead of wasting thoughts on unavailing things,
it would seem wiser
to drink a cup of raw sake.

That’s the spirit! It’s one of the famous “Twelve poems in praise of sake” by Otomo Tabito (665-731). Have we room for one more?

Grotesque! When I look upon a man
who drinks no sake, looking wise —
how like an ape he is!”

- source : Japan Times, 2016 -


. Kakinomoto Hitomaro 柿本人麻呂 Hitomaru 人丸) .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Manyo Daisho-Ki 万葉集代匠記 / 萬葉代匠記 Man'yō Daishōki

. Keichuu, Keichū 契沖 阿闍梨 Keichu Ajari .
(1640 - 1701)


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- Reference in Japanese 万葉集 -
- Reference in English -

. Legends - Heian Period (794 to 1185) - Introduction .

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #manyoshu #manyooshuu -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2016-01-01

- backup - legends about trees

the original is HERE
http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2015/05/legends-about-trees.html
June 2016 木と伝説

legendsabouttrees #trees



.[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. minwa 民話 folktales / densetsu 伝説 Japanese Legends .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Legends about trees - - 木と伝説


Tamamura Kōzaburō (1856 - 1923)


. ki 木, jumoku 樹 trees of Japan .
meiboku 名木 famous tree / meiboku hyakusen 名木百選 The 100 most famous trees of Japan
shinboku 神木 Sacred tree, "Tree of a Deity"
- Introduction -


. shinboku 神木 Sacred tree, "Tree of a Deity" .
yama no kami no yadorigi 山の神の止り木 / 山の神の宿り木 Yamanokami resting tree
yama no kami no yasumigi 山の神の休み木


. madogi 窓木 "window tree" .
13 legends to explore

..............................................................................................................................................

. enoki 榎 nettletree, Chinese hackberry tree .
4 legends to explore

. Gingko 銀杏 Gingko biloba .
42 legends to explore


. katsura 桂 Japanese Judas tree, Cercidiphyllum japonicum .
to explore
. keyaki 欅 / けやき / ケヤキ 伝説 Legends about the Zelkova tree .


. kunugi 櫟 Quercus acutissima ーoak .

. kusu no ki 楠木 camphor tree .
老樟 old camphor / 樟 18 to explore / 楠木 2 / 楠 71 / お楠という嫁

. kuwa 桑 mulberry tree and kaiko 蚕 silk worms .
- kuwa - 184 legends to explore -
kaiko 蚕 102 legends to explore



. matsu 松 pine tree .
shoochikubai 松竹梅 (しょうちくばい) - pine, bamboo and plum
. Tengumatsu, Tengu matsu 天狗松 / Tengu no matsu 天狗の松 Tengu pine tree .
- 935 legends to explore

. nashi 梨の木 Japanese pear .
16 to expore


. sakaki 榊 Sakaki tree, Cleyera japonica . *
This is the sacred tree of Japanese Shinto.
71 to explore


. Shii oak tree 椎の木 . *
10 legends to explore - and relation to
. Heike Ochudo densetsu 平家落人伝説 legends about Heike Ochudo .
椎葉村 / 椎原 Shiibaru village


. sugi 杉, 杉の木 cedar tree, cryptomeria .
306 legends to explore
. sugi 天狗と杉と伝説 Legends about Tengu and Cedar trees .
----- Tengusugi, Tengu-sugi 天狗杉 Tengu Cedar Tree.
----- . sakasa sugi 逆さ杉 / 逆杉 upside-down cedar tree .
- 06 to explore



. yanagi 柳 willow tree .
- - - - - . - daija, orochi 大蛇 the huge serpent, great snake - .
jayanagi (hebiyanagi) 蛇柳 the "serpent willow tree" Snake Willow - Kabuki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- ABC - List of trees from the Prefectures

..............................................................................................................................................

. . . . . . . . . . Okayama 岡山県

Mukuchijima 六口島(むくちじま) Mukuchi Island
One of the islands of Mizushima 水島諸島, near Kurashiki.

On the island there is a valley called "Yanagi no tani 柳の谷", valley of the willow tree.
There was a time when a huge willow tree grew there, hence the name.
The tree was so huge that the ships coming in to the harbour could see it from afar and adjust their journey to it. So it helped to keep the local waterways quite safe.
In the nearby village there lived a beautiful girl called O-Ryu, who liked the tree very much. Every day she went to it, praised it and stroke its huge trunk.
The tree liked her visit and always stroke her back gently with its huge branches.

It was during the construction of a special large temple hall in Kyoto, the Sanjusan Gendo 三十三間堂, when everyone was looking for trees huge enough to support the heavy roof. Eventually a white arrow, sign of being chosen for the building, was stuck into the tree.

When the news spread, O-Ryu was all in tears and could not be consoled.
Then one day woodcutters came to the island and whacked their huge ax into the stem of the tree. The tree shook in pain - and O-Ryu, who stood nearby, also felt a pain as if a knife was stuck into her body.
Every time the woodcutters whacked at the tree, O-Ryu was hit by pain.
Finally the tree was felled and they tried to pull the heavy stem to the beach for transport by sea. But however many strong men pulled at the ropes, the stem would not move one bit.
O-Ryu went back to the Valley of the Willow tree, hugged the stem and bid it good bye. Then she sat on it - and oh wonder - the tree slid down to the beach with no further ado. The stem was shipped to Kyoto and is now a roof beam 棟木 of the famous Sanjusan Gendo Hall.

- おかやま伝説紀行 - by Tateishi san 立石憲利
- source : books.google.co.jp -


In Mie prefecture there is a another story about a huge willow tree for the Sanjusan Gendo Hall.
The roof beams for the hall had to be about 100 meters long and were not so easy to get.

Yooji Yakushi Doo 楊枝薬師堂 The Yakushi Hall of Yoji Village - 浄薬寺Joyaku-Ji
A huge willow tree of the village had to be felled and brought to Kyoto for the Sanjusan Gendo Hall, which was built on request of 後白河上皇 /後白河天皇 Go-Shirakawa Tenno (1127-1192). He had a severe headache all the time and wanted to construct a large temple to pray for healing.
Once the temple was built, the Emperor's headache was healed.



To show his gratitude for the willow tree, Go-Shirakawa himself carved a statue of 薬師如来 Yakushi Nyorai and placed it in a temple in the village, now called the Yakushi Hall of Yoji village, better known locally as
頭痛山平癒寺 "The temple which heales Headaches".
The present-day temple building dates back to 1411.

三重県南牟婁郡紀和町楊枝
- reference -

- - - - another version of the legend
In a former life 後白河法皇 Emperor Goshirakawa had been a mountain priest named 蓮華坊 Renge-Bo, but he had fallen into a ravine and lost his life. A willow tree grew on the spot, piercing the skull and causing the Emperor a constant headache whenever the wind blew the branches of the tree.
On a pilgrimage to Kumano to get rid of the headache, the Emperor learned of his former life and made a search for the skull. He buried the skull properly and used the willow tree to make a beam of the Sanjusan Gendo hall 柳で三十三間堂の棟木. Other versions say he had a Statue of Kannon made and placed the skull inside to show this greatfulness for being relieves of the headache.
. dokuro 髑髏と伝説 Legends about the Skull .


At the Sanjusan Gendo Hall in Kyoto, there is a
ritual services for the willow trees 柳のお加持 "Rite of the Willow"



combined with the famous arrow shooting contest



. ooyakazu 大矢数 "shooting many arrows" .
tooshiya 通し矢(とおしや)

- quote -
Sanjūsangen-dō
The temple complex suffered a fire in 1249 and only the main hall was rebuilt in 1266. In January, the temple has an event known as the Rite of the Willow (柳枝のお加持), where worshippers are touched on the head with a sacred willow branch to cure and prevent headaches.
A popular archery tournament known as the Tōshiya (通し矢) has also been held here, beside the West veranda, since the Edo period.
- source : wikipedia -

.......................................................................

- quote -
The Spirit of the Willow Tree
About one thousand years ago (but according to the dates of the story 744 years ago) the temple of 'Sanjusangen Do' was founded. That was in 1132. 'Sanjusangen Do' means hall of thirty-three spaces; and there are said to be over 33,333 figures of the Goddess Kwannon, the Goddess of Mercy, in the temple today.
- snip -
There lived in the village a young farmer named Heitaro, a great favourite, who had lived near the old tree all his days, as his forefathers had done; and he was greatly against cutting it down.
- snip -
On seeing this, Heitaro addressed the men. 'My friends,' said he, 'the dead trunk of the tree which you are trying to move contains the spirit of my wife. Perhaps, if you will allow my little son Chiyodō to help you, it will be more easy for you; and he would like to help in showing his last respects to his mother.'

The woodcutters were fully agreeable, and, much to their astonishment, as Chiyodō came to the back end of the log and pushed it with his little hand, the timber glided easily towards the river, his father singing the while an 'Uta.' There is a well-known song or ballad in the 'Uta' style said to have sprung from this event; it is sung to the present day by men drawing heavy weights or doing hard labour:--

Muzan naru kana
Motowa kumanono yanagi no tsuyu de
Sodate-agetaru kono midorigo wa
Yoi, Yoi, Yoito na!

Is it not sad to see the little fellow,
Who sprang from the dew of the Kumano Willow,
And is thus far budding well?
Heave ho, heave ho, pull hard, my lads.

In Wakanoura the labourers sing a working or hauling song, which also is said to have sprung from this story of the 'Yanagi no Sei:--

Wakano urani wa meishoga gozaru
Ichi ni Gongen
Ni ni Tamatsushima
San ni Sagari Matsu
Shi ni Shiogama
Yoi, Yoi, yoi to na.

There are famous places in Wakanoura
First Gongen
Second Tamatsushima
Third, the pine tree with its hanging branches
Fourth comes Shiogama
Is it not good, good, good?

A third 'Uta' sprang from this story, and is often applied to small children helping.

The waggon could not be drawn when it came to the front of Heitaro's house, so his little five-year-old boy Chiyodō was obliged to help, and they sang:--

Muzan naru kana
Motowa Kumanono yanagi no tsuyu de
Sodate-agetaru kono midorigo wa
Yoi, Yoi, yoi to na.

Is it not sad to see the little fellow,
Who sprang from the dew of the Kumano Willow,
And is thus far budding well?
Heave ho, heave ho, pull hard, my lads.

- source : www.sarudama.com - Scott Foutz -


..............................................................................................................................................

- Now back to Okayama -

. sennen bikuni 千年比丘尼 a young nun for 1000 years .
Often she planted a walking stick in the temple compound before leaving, which sprouted to live on . .

Yashima Kameyama 八島亀山
There was also an old tree, byakushin ビャクシン / 柏槙 (a kind of mountain juniper) to our day, which had sprouted from her walking stick.
This tree was then found to have a disease infecting the Japanese pear trees nearby and was cut down eventually.

In Asakuchi 浅口, Okayama
there is another tree that has sprouted from her walking stick. It has sprouted, as she had foretold, "tsue wa ikitsuku made" 杖は活き着くまで. . . and now there is another hamlet with a pun on that nearby :
Tsukuma 津熊 .
The tree that sprouted from her stick was a huge yanagi 大柳 willow tree.
It was so strong and perfect that the tree was cut down and its trunck became a beam for the famous 三十三間堂, 京都 Hall of 1000 Buddha Statues in Kyoto, Sanjusan Gendo.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

マンガ昔話データベース Manga Mukashibanashi database -神木
東光寺のケヤキ / 七本ひのき /とんぼのやどり木
- source : nihon.syoukoukai.com -

妖怪 データベース yokai database -神木 - 88 entries
- source : www.nichibun.ac.jp -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .
- Introduction -

- - - #treelegends #legendstrees - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2015-12-24

Peak of Gold Book

- BACK to the Daruma Museum -
. Books about the Heian Period .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Real and Imagined: The Peak of Gold in Heian Japan
by Heather Blair



- quote -
During the Heian period (794–1185), the sacred mountain Kinpusen, literally the “Peak of Gold,” came to cultural prominence as a pilgrimage destination for the most powerful men in Japan―the Fujiwara regents and the retired emperors. Real and Imagined depicts their one-hundred-kilometer trek from the capital to the rocky summit as well as the imaginative landscape they navigated. Kinpusen was believed to be a realm of immortals, the domain of an unconventional bodhisattva, and the home of an indigenous pantheon of kami. These nominally private journeys to Kinpusen had political implications for both the pilgrims and the mountain.

While members of the aristocracy and royalty used pilgrimage to legitimate themselves and compete with one another, their patronage fed rivalry among religious institutions. Thus, after flourishing under the Fujiwara regents, Kinpusen’s cult and community were rent by violent altercations with the great Nara temple Kōfukuji. The resulting institutional reconfigurations laid the groundwork for Shugendō, a new movement focused on religious mountain practice that emerged around 1300. Using archival sources, archaeological materials, noblemen’s journals, sutras, official histories, and vernacular narratives, this original study sheds new light on Kinpusen, positioning it within the broader religious and political history of the Heian period.

Heather Blair
Specialists in pre-modern Japanese history and religious studies should find the book enlightening, but I think it would also appeal to a broader audience, including advanced undergraduates under professorial guidance. In short, the book is a major contribution to the field. (Janet R. Goodwin Journal of Religion in Japan 2005-11-01)
- source : amazon.co.jp -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote -
Reviewed by Jonathan Stockdale (University of Puget Sound)

Elite Mountain Pilgrimage in Heian Japan
Heather Blair’s Real and Imagined—focusing on elite lay pilgrimage to Kinpusen during the Heian period—represents a superb contribution to the steadily growing body of English-language literature concerning Japanese mountain pilgrimage that has emerged over the last decade.[1] For the same reason that early modern mountain religious sects, such as Shugendō, were proscribed by the Meiji government—because of their inability to fit into a strict binary of either “Shinto” or “Buddhism”— the study of mountain religious activity until recently remained rather opaque, no doubt reflecting our own disciplinary boundaries.[2] The emerging body of literature, however, demonstrates that mountain pilgrimage is if anything a privileged site from which to examine Japanese religion in all of its intersectional complexity. Whereas studies of a particular sect, founder, or doctrine may legitimately hew closely to that sect, founder, or doctrine, studies of mountain pilgrimage demand that a scholar attend to the complex web of religious interaction woven together at a particular site, resulting arguably in a much fuller historical picture of actual religious praxis. In sifting through strands of Daoist inflected longevity practice, Buddhist-inspired sutra copying, offering, and burial, and localized “traces” reflecting kami (indigenous deity) cult idioms, Blair’s study of elite mountain pilgrimage provides one of the finest archaeologies of Heian religious practice and thought in recent years. Further, in her rich analysis of the power-bloc relations that never lay far from the field of religious practice, Blair provides an exemplary model for the study of the religious sphere as inseparable from the overall production and circulation of power within society.

Real and Imagined’s nine chapters (including the epilogue) are further organized into three major parts: “The Mountain Imagined,” “The Real Peak,” and “Changing Landscapes.” In the first chapter, Blair traces the historical development of (Mount) Kinpusen as an important locus of religious activity up through the mid-Heian period. While as early as the seventh century the greater Yoshino area was being depicted as the realm of Daoist immortals, Blair notes that the very presence of religious specialists in the mountains conflicted with the desire of the ritsuryō (centralized bureaucratic) state to bring religious practice everywhere under its supervision. Only with the attenuation of such ritsuryō oppositions, Blair argues, was Kinpusen seen by the mid-Heian period no longer as a site of “illegal retreat” but rather as part of an “increasingly civilized mountainscape,” attractive even to elite members of the court aristocracy (pp. 28, 34). Such changes help to contextualize the actions of Fujiwara no Kaneie (of the Fujiwara regents’ patriline), who in 969 made the earliest lay pilgrimage to Kinpusen on record.

Blair evokes the rich symbolic worlds pilgrims projected onto and encountered at Kinpusen in chapter 2, where she explores the pantheon of divinities associated with the mountain, most notably Zaō, described variously as a kami, a transformation body of Maitreya, a provisional manifestation of Shakyamuni, a divine treasury king, and/or a dragon. She notes that despite Zaō’s frequent depiction in the style of an esoteric Buddhist divinity, “nowhere in the canon of Buddhist scriptures, ritual manuals, or iconographies” does such a deity appear, and yet this “resolutely local, idiosyncratic cult” continuously attracted the attention of the central elite back in the capital (pp. 63, 61). Blair illuminates the Zaō cult with a lucid explanation of honji suijaku (fushion of buddhas and kami) doctrine, and in presenting her model of “narrative theology” (in the absence of theoretical treatises, the cumulative stories and revelations through which pilgrims disclosed their convictions), she argues persuasively that elite laypersons, as much if not more than ecclesiastical specialists, were at the vanguard of combinatory ideas and practices concerning buddhas and kami.

With chapter 3, Blair shifts her discussion to the power-bloc relations that would prove so calamitous for Kinpusen in the years to come. Invoking Kuroda Toshio’s influential discussion of power blocs associated with the court, religious institutions, and warrior houses, Blair productively extends the discussion with her notion of “ritual regimes” that helped consolidate the power blocs presided over by the regents and retired emperors. Drawing on an attentive reading of courtiers’ diaries, Blair demonstrates that the ritual regimes of Fujiwara regents and retired emperors alike followed a consistent symbolic logic, combining “signature sites, rites, and texts” to link a sacred site in the capital with a related site on the periphery (p. 110). The ritual regime paradigm helpfully illuminates the lavish ritual system that consistently led Fujiwara regents to Kinpusen during the height of their power to mark the mountain as their own; it also helps contextualize retired emperor Shirakawa’s striking pilgrimage to Kinpusen in 1092 as a significant attempt to wrest Kinpusen as a sacred source of cultural capital from the regents.

In part 2, “The Real Peak,” Blair pauses her historical chronology somewhat in order to zoom in on the actual symbolic practices undertaken by elites at Kinpusen, focusing on the routes taken (chapter 4), the ritual offerings conducted at the summit and interred therein (chapter 5), and the personnel (and resulting politics) involved (chapter 6). One highlight here is the fragment from Ōe no Masafusa’s diary that Blair herself unearthed from the archives of the Imperial Household Agency, recording conversations with Shirakawa during their pilgrimage to Kinpusen in 1092. Masafusa’s diary reveals that even in the midst of the rituals he was sponsoring at the peak, Shirakawa was considering how to overwrite the mountain as his own, discussing mid-ceremony his plans to promote priests from outside the Fujiwara client network, while expressing wariness about the strategic implications of such maneuvers.

In retrospect, Shirakawa’s 1092 pilgrimage was both a kind of pinnacle of glory for Kinpusen and the beginning of an end: one year later the mountaintop hall to Zaō was burned to the ground by monks from Kōfukuji, a response in part to Shirakawa’s maneuvering. What follows in the final third of the book is a history of that fallout, detailing the rise of Kōfukuji as a power bloc capable of subsuming such temples as Kinpusen within its network, retired emperors’ migration to other mountain pilgrimage sites (for example, Kumano), and the appearance of new engi (origin narratives) legitimating new organizational affiliations for such sites as Kinpusen. With her epilogue, Blair takes aim at one final target: dismantling once and for all any notion that premodern religious sects such as Shugendō are simply the teleologically natural continuations of mountain-religious practices seen earlier in the Heian period. In place of such timeless narratives, Blair offers instead a historiography well attuned to rupture, upheaval, and violent conflict, as well as to accident, error, and faulty calculation.

In reflecting critically on Real and Imagined, two considerations arise, neither of which significantly detract from the merit of the work as a whole. First, within the emerging literature on mountain pilgrimage, it seems to be normative for scholars to discuss mountains as both physical places and imaginary spaces, two categories that then interact in a kind of dialectical fashion. This is announced in the title of Blair’s book (Real and Imagined), reflected in its organization (“The Mountain Imagined” versus “The Real Peak”), and embedded throughout the narrative. Notwithstanding its prominence, I found this the least satisfying element of the book. In part, this is because I can think of no culturally important example that is not at once real and imagined; yet it would be cumbersome continually to refer to the “real and imagined emperor,” the “real and imagined Ise shrine,” or even the “real and imagined Kamo River.” It is also because almost as soon as these categories arise they tend to dissolve, as in the opening pages of the section titled “The Real Peak,” where we learn of the fascinating ways in which pilgrims envisioned their journey to “the real peak” as, actually, an ascent through the stages of the bodhisattva path.

A second consideration relates to gender. Given that elite Heian pilgrimage to Kinpusen emerged alongside the introduction of prohibitions against women entering the peak (nyonin kekkai), and that Kinpusen remains the only sacred mountain in Japan today that excludes women year-round, a study such as this faces a choice: whether to take up the topic of gender exclusion head on or to stay closer to the historical record, mentioning the few examples of female presence as they arise. Blair’s analysis falls somewhere between the two. She carefully notes the few instances of female presence related to the mountain, including the female kami enshrined at the peak, one or two miko (female spirit mediums) linked to Kinpusen, and the example of a Heian noblewoman who sent prayer offerings with the wish “that I may become male” (p. 89). Analytically, Blair argues that “pilgrimage depended on conceptual binaries in order to retain its significance as a boundary-crossing exercise that yielded special powers,” and that with the lessening of ritsuryō oppositions to mountain religious activity, “the need to maintain Kinpusen as a symbolically other world became more pressing,” resulting in the prohibitions against women (pp. 48, 56, emphasis added). Here, I would simply wish to sharpen the language a bit: exclusion (for the benefit of some, at the expense of others) is of course never a need, though it may be a choice, a strategy, or a desire. All of which is simply to say that for those wishing an extended discussion of gender and mountain religion, Real and Imagined could usefully be paired with other work dealing with mountains in which there is a greater female presence: the final chapter of D. Max Moerman’s Localizing Paradise: Kumano Pilgrimage and the Religious Landscape of Premodern Japan (2005) comes to mind.

Such minor hesitations do nothing to detract from the superb contribution Blair has made here. In giving us a micro-history of Heian religious practices at Kinpusen within a macro-history of early and medieval Japanese mountain religion, Blair has produced a magnificent work, one deserving a wide readership among those interested not only in mountain religion but more broadly in premodern Japanese religion, history, and politics as well.

- - - - - Notes
[1].
Major English-language studies since 2005 include D. Max Moerman, Localizing Paradise: Kumano Pilgrimage and the Religious Landscape of Premodern Japan (Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2005); Sarah Thal, Rearranging the Landscape of the Gods: The Politics of a Pilgrimage Site in Japan, 1573-1912 (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2005); and Barbara Ambros, Emplacing a Pilgrimage: The Ōyama Cult and Regional Religion in Early Modern Japan (Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2008). On pilgrimage more generally, see Ian Reader, Making Pilgrimages: Meaning and Practice in Shikoku (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2005).

[2].
Earlier English-language work includes H. Byron Earhart, A Religious Study of the Mount Haguro Sect of Shugendō: An Example of Japanese Mountain Religion (Tokyo: Sophia University Press, 1970); Paul Swanson, “Shugendō and the Yoshino-Kumano Pilgrimage: An Example of Mountain Pilgrimage,” Monumenta Nipponica 36, no. 1 (1981): 55-84; and Allan Grapard, “Flying Mountains and Walkers of Emptiness: Toward a Definition of Sacred Space in Japanese Religions,” History of Religions 21, no. 3 (1982): 195-221. See also the translations of work by Miyake Hitoshi: Shugendō: Essays on the Structure of Japanese Folk Religion, ed. H. Byron Earhart (Ann Arbor, MI: Center for Japanese Studies, 2001), and
The Mandala of the Mountain: Shugendō and Folk Religion, ed. Gaynor Sekimori (Tokyo: Keiō University Press, 2005).
- source : networks.h-net.org/node -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kinpusenji Yoshino 金峯山寺 吉野山




. Zaodoo 蔵王堂 Zaodo Hall for Zao Gongen .
The Statues of Zao Gongen


- quote -
Zaō Gongen 蔵王権現 Zao Gongen
Zaō Gongen (also spelled Zao) is one of the most important mountain deities of Japan's syncretic Shugendō sects, a diverse tradition of mountain ascetic practices associated with Shintō beliefs, Taoism, magic, supernatural powers, and Esoteric (Tantric) Buddhism. After the arrival of Buddhism to Japan in the mid-6th century, the native Shintō kami (deities) were soon considered manifestations of the imported Buddhist divinities. Zao serves as the protector deity of sacred Mt. Kimpusen (Mt. Kinpu) 金峰山 in Japan's Nara prefecture and is considered the local Japanese Shintō manifestation (avatar = gongen 権現) of three Buddhist divinities -- the Historical Buddha, Kannon Bodhisattva, and Miroku Buddha, who serve respectively as the Buddhas of the Past, Present, and Future. This makes Zao perhaps the most powerful local divinity of religious mountain worship (Sangaku Shūkyō 山岳宗教) in Japan.

Zao is widely venerated in the entire mountain range stretching from Yoshino to Kumano (the cradle of Shugendō practice), but also venerated at numerous remote mountain shrines and temples throughout the country. Despite Zao's Tantric appearance, the deity is generally thought to be of Japanese origin (see caveats below). Zao's cult spread throughout Japan from the 11th century onward.
snip
Kinpusenji Temple 金峯山寺
- source : Mark Schumacher -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #heiangold #blairbook -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2015-12-22

kugi legends about nails

- BACK to the Daruma Museum -
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kugi 釘 伝説 Legends about nails

. kugi 釘 Japanese nail, Nagel .
- Introduction -



..............................................................................................................................................



. Wara ningyoo 藁人形 straw dolls for curses .
using a metal nail or stake of 5 sun length 五寸釘 (gosun kugi).

.......................................................................
Ehime 砥部町 Tobe

noroikugi のろい釘 cursing nail
樹齢200年を越えるといわれているもみじの木に直径40cmと50cmの2つに分かれて幹が伸びていて、その下には数十の穴があいている。これはのろい釘を打ったあとである。憎い人を呪うとき、藁人形を作って人に知られないように頭の無い4寸ほどの釘を49本打ち終えると呪えるという。ただし、途中で人に発見されると逆に自分が呪われるという。


.......................................................................
Gunma 前橋市 Maebashi

noroikugi のろい釘 at 総社神社 Soja Shrine
総社神社の境内のケヤキに藁人形が2体打ち込まれていた。

.......................................................................
Gunma 大間々町 Omama

noroikugi のろい釘
紙人形や藁人形に五寸釘を打ち込む。八の宮や大日様の裏の墓場に時々あった。

.......................................................................
Gunma 富岡市 Tomioka 妙義温泉 Myogi Hot Spring

noroikugi のろい釘
妙義温泉近くの杉林に、のろい釘を打たれた人形があった。


.......................................................................
Kagawa 多度津町 Tadotsu

noroikugi ノロイクギ
箕の手の峠の傍にはウワナリガミの小祠があり、ウワナリ池という池があった。ウワナリガミには女がよく詣ったといい、傍の木には板で作った人形をうちつけ、ノロイクギを打ちつけてあった。また、箕の手の峠の雑木林では首を吊って死ぬ人がいた。

.......................................................................
Kumamoto 球磨郡 Kuma district

juzo 呪詛 curse
立木を削って人形を描き、それに釘を打っておくと、呪詛する相手の体の、釘を打った場所が腐るといわれている。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - ABC List of the prefectures :

.................................................................. Ehime 愛媛県 ....................................................................


.................................................................. Fukuoka 福岡県 ....................................................................

. Kappa Jizo 河童地蔵  .
and Priest 堂丸総学 Domaru Sogaku


.................................................................. Gunma 群馬県 ....................................................................





.................................................................. Kagawa 香川県 ....................................................................



.................................................................. Kumamoto 熊本県 ....................................................................



.................................................................. Okayama 岡山県 ....................................................................
備中町 Bichu

noroikugi ノロイ釘
太夫さん、禰宜さんと呼ばれる祈祷者に、オサカベの八代荒神か岩山様が憑いた時には、本社に行くとノロイ釘が打たれているので、抜くと障りは除けられる。


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- source : nichibun yokai database -
100 to explore (02)
cursed nails and prayer nails /
noroikugi のろい釘 ノロイクギ 06


..............................................................................................................................................


. Legends about Kobo Daishi Kukai - 弘法大師 空海 - 伝説 .

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

- Yookai 妖怪 Yokai Monsters of Japan -
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #kugidensetsu #naillegends #nailcurse -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::